martes, 10 de febrero de 2026

I Hear America Singing / Oigo cantar a América - I too / Yo también

 I Hear America Singing / Oigo cantar a América

I hear America singing, the varied carols I hear,
Those of mechanics, each one singing his as it should be blithe and strong,
The carpenter singing his as he measures his plank or beam,
The mason singing his as he makes ready for work, or leaves off work,
The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,
The shoemaker singing as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,
The wood-cutter’s song, the ploughboy’s on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,
The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,
Each singing what belongs to him or her and to none else,
The day what belongs to the day—at night the party of young fellows, robust, friendly,
Singing with open mouths their strong melodious songs.


Oigo cantar a a América, oigo los cánticos variados,
Los de los artesanos, gozosos y enérgicos,
El carpintero canta su canción mientras mide sus tablas y sus vigas,
El albañil canta al disponerse a trabajar o al suspender su trabajo,
El botero canta en su bote de lo que le pertenece, el estibador canta en la cubierta del vapor,
El zapatero canta sentado en su banco, el sombrerero canta de pie,
La canción del leñador, la del labrador, que va por su camino, en la mañana, o durante el descanso del mediodía, o a la puesta del sol,
El canción deliciosa de la madre, o de la recién casada en sus faenas, o de la muchacha mientras cose o lava,
Todo hombre o mujer cantan de lo que les pertenece a ellos únicamente,
El día, de lo que pertenece al día—por la noche, la cuadrilla de mozos, robustos, cordiales,
Que cantan con la boca abierta sus melodiosas canciones viriles.

Hojas de Hierba / Leave of Grass
Walt Whitman (Traducción de Francisco Alexander)

I too / Yo también

I, too, sing America.

I am the darker brother.
They send me to eat in the kitchen
When company comes,
But I laugh,
And eat well,
And grow strong.

Tomorrow,
I'll be at the table
When company comes.
Nobody'll dare
Say to me,
"Eat in the kitchen,"
Then.

Besides,
They'll see how beautiful I am
And be ashamed--

I, too, am America.


Yo también canto América.

Soy el hermano oscuro.
Me hacen comer en la cocina
Cuando llegan visitas.
Pero me río,
Y como bien,
Y me pongo fuerte.

Mañana
Me sentaré a la mesa
Cuando lleguen visitas.
Nadie se animará
A decirme
"Vente a la cocina"
Entonces.

Además, verán lo hermoso que soy
Y tendrán vergüenza,-

Yo, también, soy América.

Langston Hughes (Traducción de J. L. Borges)

I, Too, Sing América.

I, Too, Sing América.

I know it's been said before
but not in this voice
of the plátano
and the mango,
marimba y bongó,
not in this sancocho
of inglés
con español.

Ay sí,
it's my turn
to oh say
what I see,
I'm going to sing America!
with all América
inside me:
from the soles
of Tierra del Fuego
to the thin waist
of Chiriquí
up the spine of the Mississippi
through the heartland
of the Yanquis
to the great plain face of Canada --
all of us
singing America,
the whole hemispheric
familia
belting our canción,
singing our brown skin
into that white
and red and blue song --
the big song
that sings
all America,
el canto
que cuenta
con toda América:
un new song!

Ya llegó el momento,
our moment
under the sun --
ese sol that shines
on everyone.

So, hit it maestro!
give us that Latin beat,
¡Uno-dos-tres!
One-two-three!
Ay sí,
(y bilingually):
Yo también soy América
I, too, am America.
Julia Álvarez